現在位置:品牌 > 有了快譯通,學習真輕鬆
有了快譯通,學習真輕鬆
來源:青年創業與圓夢網 2010-03-12 快譯通股份有限公司 董事長/吳乃華 人才是事業成功的關鍵,培育人才是創業過程最重要的一環。 風光近20年,學生時代幾乎是人手一台的翻譯機,說到「快譯通」更是無人不知、無人不曉,等於是台灣翻譯機的代名詞,所以這個「隨身英文秘書」的創造者英文應該很棒吧? 台灣翻譯機龍頭,快譯通董事長吳乃華,謙虛說自己是個低調、不會講話的人,而且「英文不好,才會想要有這種東西。」 發展便利的英文查詢工具是好事 卻沒人看好市場 吳乃華出生基隆純樸單純的家庭,父親是小型漁船的船長,母親則是家庭主婦,生活不算富裕,所以也沒有多餘的錢可以供給小孩讀書,但是吳乃華從小就相當努力,求學期間始終名列前茅,「而且都是靠著領獎學金來完成學業」。 除了獎學金之外,吳乃華在寒暑假時也會去打工。基隆是個漁港,打工的機會不如大城市來得多,所以大多是從事舊漁船「敲鐵鏽」的工作,薪水少又累人,直到讀大學的時候,吳乃華才有機會在辦公室裡面做「能吹冷氣的工作」。 成大化工系畢業後,吳乃華在南亞塑膠短暫工作了兩年,雖然時間不長,卻因此學習到大企業的專業技能與經驗,如工廠品管、技術配方原則及生產管理流程等;後來到上慶貿易公司,這份工作吳乃華整整做了10年,還一路升到副總經理的職務。吳乃華說,他很感謝這一段歷練,讓他涉獵到化工、電子、汽車進口與銷售,更學習到國際貿易的精髓,得到長官的賞識,進而入股並獨當一面處理不少開發案,而且成績相當不錯。 不過吳乃華一直覺得自己的英文程度不夠,與外國人溝通或寫文章時查字典的頻率很高,「但是我查字典的速度又很慢,所以一直想要有個快速查詢的方法。」當時其實已經有電腦了,只是電腦不但昂貴,操作上也不如現在的WINDOWS容易,需要輸入很多指令,「所以我們幾個好朋友討論後,決定做一個結合字典與電腦的東西。」 因此吳乃華開始思考研究,與朋友分頭蒐集很多相關資料,自己也開始學習電腦的理論和歷史。 吳乃華說,電腦辭典那時是一種全新的科技產品,市面上幾乎沒有類似的東西,所以一開始的開發研究就要花一大筆錢,「當時我們預估資本額約需3000萬!」 「所有人都認為開發快速查詢的字典是好事,但說到投資,可就不是這麼一回事。」大部分的親朋好友都說這會是個好產品,由於沒有前例可循,而且電腦辭典一台要價8000多元,真的有人會買嗎?連吳乃華一度都懷疑,「自己是不是錯了?」 幸好他之前的老長官,上慶貿易董事長黃英治願意拿出四成的資金投資他,吳乃華再想盡辦法籌借了1800萬,好不容易湊到近3000萬元,勉強先把公司成立起來。 「快譯通的第一台翻譯機,體積比便當盒還要大。」吳乃華說,電子技術本身不是問題,因為台灣本來在這方面的技術就已經很先進、很成熟了,當時的內容是參考好幾本書,請了很多教授來幫忙修改,才推出第一台翻譯機。 一台訂價8000元翻譯機,大家都不看好,認為這個價格太貴、無法普及化。沒想到推出的第一年就賣了5萬台,「出乎我們意料之外,這是個成長的行業!」 一上市就賣太好!大缺貨成危機 初試啼聲就獲得大勝利嗎?這個嶄新、方便的翻譯機一推出,市場反應就相當熱烈,因為它成為一種「新的需求」,市場開始不斷成長,而這時碰到唯一的問題,就是「賣得太好、造成大缺貨!」 「全台灣的通路都在『搶貨』」。吳乃華回憶,「那時候只要貨一到,高雄的經銷商就說要馬上開貨車來拿,」分秒必爭,所以吳乃華也得開車載貨到台中跟他們碰頭,那時候一天只能睡六個小時,「完全是接力賽,每天都在跟時間賽跑。」 吳乃華說,當時經常等到三更半夜,但是當貨車一進公司,全公司就會開始歡呼;「但也不能高興太久,因為接下來就要開始總動員,大家一起當『包裝員』,」所以常常加班到深夜,連星期六、日也要花時間做一些繁瑣的測試工作。那時候「公司就是家,家就是公司」,配貨的業務同仁更是經常開車累到要在路邊小睡一下。但是這樣忙碌的工作,「我從來沒有聽到任何抱怨」。 吳乃華相當感性的說,「我很懷念那段員工感情凝聚力很強的時光」,那真的是一種「患難見真情」的交誼,當時員工流動率很低,大家都是情義相挺,「一直到現在10幾年了,這種向心力與默契,是現代社會中很難看到的了。」 轉捩點 善用銀行資源 就在這樣沒日沒夜的趕工中,快譯通的第一個轉捩點出現了。在朋友的介紹下,吳乃華認識了華南銀行的黃經理,他很誠懇的點出了快譯通缺貨的「罪魁禍首」,就是因為資金不足,所以採購零組件時過於保守,才會無法趕上市場的大批需求。 因此在黃經理的熱心引導下,原本對於資金流程不太瞭解的吳乃華,開始運用銀行的資源,申請了銀行信用狀額度,用信用狀訂貨後,購置足夠的零組件,解決「一直缺貨」的窘境。短短幾年,營業額就從每年的「數千萬」,跳上「數億元」,員工也因此由一開始的20幾位,成長到現在的130幾位。 內容、功能求新求變的翻譯機進化史 快譯通的成功當然不只在「賣了多少部翻譯機」,而是不斷的開發出新的功能和需求。16年來,快譯通每年都會推出一款新機子,而吳乃華從創業開始,就秉持著「內容最重要」的理念,因此花了很多時間在字典的內容編纂。 快譯通是台灣第一個將印刷紙本辭典,百分之百內建在主機的電腦辭典廠商,而且不只一本,是好幾十本,除了最令人津津樂道的牛津當代大辭典,還有建宏、建安出版社的21世紀漢英大辭典、新編日華辭典、當代中日辭典等,學生常用的文馨出版社的英英、英漢辭典,此外,還有中央出版社的德漢、西漢、法漢辭典等多國語言,都是獨家版權。 「現在公司人力編制最多的是編輯部,因為整理資料是最繁瑣也是最重要的,編輯的良窳直接影響工程師編寫程式的效率與品質。」 吳乃華舉例,快譯通推出的每一本印刷本的書籍轉成電子檔、校正,又要去錄音,需要花上至少6個人力1年以上時間編輯、整理,工程師也須要花上3個月的時間寫程式、找Bug,方能完成。 現在翻譯機不只是個快速查詢的字典,它還多了PDA、MP3、手機、無線上網等人性化的功能。快譯通每年都會做全國性調查,聽聽消費者的聲音,「消費者要的就是功能多、價格低,使用簡單。」吳乃華說,翻譯機的功能越來越多,「但內容還是快譯通最強調的部份,其次就是聲音了。」 吳乃華說,快譯通最值得驕傲就是發音,「我們的定位很重要,內容要有最好的內容,而發音就要是最好的發音。」從早期的語音合成、錄音壓縮,現在有MP3優化音質技術後,聲音就能聽起來更美且不失真,快譯通一直採用最新技術,所以長年獲得消費者評選發音最佳的翻譯機品牌。吳乃華說,「現在最想突破的瓶頸就是聲控。」 品質要好 品味也要好 吳乃華說,一個企業的核心競爭力,就是人才和品牌,「我們是品牌公司,重點就是品質、品味。」 第一代快譯通因為是新產品,所以經常有故障的問題,員工常要幫客戶調整或維修,雖然服務得到使用者的讚賞,但吳乃華心想,「如果快譯通的產品不會故障,那不是更好嗎?」所以他成立了專案小組來研究要如何改善生產過程和品質,他的用心讓代工廠相當感動,因此同意增加生產和測試設備,現在已經建立一套標準SOP流程,如今快譯通的產品不論在軟、硬體,都已達質優高效能的國際級水準。 品質沒問題,下一步就是提升品味,「品味有很多種,我們的理念是外觀、使用的方便性,以及客戶的需求。」 吳乃華說,快譯通的長期目標是「品牌即產品」,所以產品要能符合市場實際需要,除了功能好、操作容易外,外觀也要符合科技與時髦感。 快譯通的廣告也是跟著趨勢流行走。由於一開始最重視辭典的內容,所以找了英語教學與辭典權威顏元叔教授編輯英漢和當年「繞著地球跑」的節目主持人謝佳勳做為代言人,也立即成功塑造了快譯通的品牌專業形象。而現在因為翻譯機產品及市場發展已經趨近成熟,各家廠牌的功能差異並不大,為了加強品牌印象,吳乃華找來畢業於哈佛大學的藝人范瑋琪當代言人,又再度成功打開話題,吸引年輕族群的目光。 吳乃華說,「快譯通做的是人才的培育,所以最注重人才,」他很感念當初與他一起奮鬥10幾年的老員工,所以始終認為員工最重要的就是執行力和責任心,當然還要有創新力。 吳乃華開玩笑說,因為自己工作很忙,所以也沒什麼時間管他們,只好用責任心來管理;不過他也努力讓公司不要成為「一言堂」,他要求主管和員工坦白溝通,也是源自於當年一起打拼的夥伴們,都是願意說真話、提供自己經驗和意見的人,他認為各級領導人都要知道適才適所的重要性,以及接納不同意見的勇氣與雅量。 教育訓練也是吳乃華很重視的環節,就如同快譯通「learning is so easy」的slogan一樣,學習就是要寓教於樂,吳乃華認為,員工就是要在娛樂和學習中工作,儘管一開始要花很多時間訓練,但當他融會貫通的時候,豁然開朗就會激發出創新能力。 牽手一世情 堅貞相扶持 吳乃華說,「我其實是個觀念很傳統的人,認為妻子最好不要插手公司的經營,因為我的妻子把家庭照顧的很好,我才能心無旁鶩在事業上全力衝刺。」 「我對他的工作沒有特別的貢獻,只是精神上的支持。」吳乃華的夫人廖淑娟說,因為自己一開始就沒有參與事業經營,她只能每天把家務料理好,讓他回來有個舒適乾淨、能好好休息的環境,一家子身體健康就夠了。 不過廖淑娟也說,每次有新機子時,吳乃華都會帶回來讓孩子「玩玩看」,她開玩笑說,「是把我們當實驗品吧!」她還透露說,當時快譯通要找藝人范瑋琪當代言人時,吳乃華拿出好多個屬意的名單徵詢小孩的意見;平常逛街的時候也會留意有販賣快譯通的櫃台狀況,根本就是24小時都在想著工作,不過她們也習慣了,認為這樣的一家之主才是最棒的。 讓學習成為樂趣,也要讓老外輕鬆學中文 吳乃華說,1989年台灣第一台電腦辭典正式推出後,由於查詢的便利性與速度感,很快就形成一股旋風與流行,學生和上班族趨之若騖,幾乎是人手一台。2000年是電腦辭典的高峰期,但當年台灣整體市場達65萬台後,成長幅度就逐漸趨緩下來。如今,由於出生率降低、以及金融海嘯的衝擊下,現在的業績就不若以往有大幅度的跳動了。 現在電腦也越做越輕薄、精巧,是否有一天會取代電腦辭典?吳乃華說,他其實不擔心電腦辭典會因此消失,因為翻譯機以前在PDA、手機出現字典功能挑戰下,外界曾經看壞翻譯機的市場,但是最終事實證明,翻譯機還是屹立不搖。 每個產品都有自己的特性,就好像計算機再怎麼輕薄,也很少人隨身攜帶,而手機的功能雖然很多,我們也很少會使用手機來翻譯,現在有了小筆電,桌上型電腦也沒有因此消失,「電腦辭典這個市場其實很小,電腦不會特別來搶這個市場,這是藍海。」 吳乃華說,「我心目中最好的電腦辭典,就是內容要好、聲音要棒,功能要像縮小版的小筆電,但價格只要幾千元。」 不過也不是小就好,當年曾經喧騰一時的超小型電腦辭典「開口秀talkshow」,由於機種小,一度成為市場的主流,讓各家廠商都不得不投入開發,但最後因為體型過小,按鍵小,螢幕也小,最後全都淡出市場。 目前快譯通的主流規格還是大機型,佔了銷售的六成,因為台灣人對於翻譯機的需求,第一個選項是功能,價格反而是次要的。 吳乃華認為,亞洲市場幾乎每一個學生都會想去買電腦辭典,未來中國的市場越來越大,外國人應該都會來學中國話,除了中國將會是一個大市場之外,歐美人士是不是會買中文電腦辭典?讓外國人用電腦辭典學中文。他同時也在想,現在電子書正夯,電腦辭典與電子書的型態相同,只是機器硬體外型的轉變,利用目前既有的content,切入電子書的市場,讓電子書與電腦辭典結合,讓消費者有更多選擇。。 快譯通以專業、追求卓越的態度,不斷以創新、創造出更好的語言學習工具與方法,讓人在輕鬆活潑的過程中,享受語言學習的樂趣,擴大生活領域與視野,感受學習的成就感,讓未來充滿無限的可能與快樂。 |